Diferencia entre revisiones de «Trabajo:Subtítulos para conferencias»
(→Enlaces) |
|||
(No se muestran 18 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
==Introducción al proyecto == | ==Introducción al proyecto == | ||
<br /> | <br /> | ||
− | + | Nuestra idea para el trabajo de utilidad social fue la de añadir subtítulos a las conferencias ya disponibles en el canal de YouTube de la Facultad. Nos pareció algo realmente práctico, ya que al transcribirlas al español y después traducirlas al inglés, damos la posibilidad a prácticamente cualquier persona con acceso a Internet de que pueda ver el vídeo en cualquier dispositivo y pueda seguirla sin problema alguno y sin el lenguaje como barrera. Cualquier persona cuya lengua materna sea el español o que tenga unas nociones básicas en el inglés puede enterarse claramente de cada conferencia. Esto complementa los vídeos y puede beneficiar tanto a los alumnos de la Facultad (trabajos, reflexiones, ausencias en ciertos días...) de Informática como a cualquier persona ajena a la misma. También así se impulsa y se favorece aún más la difusión de estas charlas, pero no sólo por las traducciones y la facilidad de seguimiento en sí, sino que también personas sordomudas que estuviesen interesadas en seguir los temas tratados pueden seguir el vídeo como el resto, ya que a veces YouTube no habilita su herramienta de subtítulos auto-generados para todos los vídeos y aún con eso, la calidad de ellos no es del todo fiable. | |
− | Nuestra idea para el trabajo de utilidad social fue la de añadir subtítulos a las conferencias ya disponibles en el canal de YouTube de la | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
==Software utilizado== | ==Software utilizado== | ||
<br /> | <br /> | ||
− | ● '''[https://amara.org/es/ Amara]:''' se trata de una aplicación web con la que, a partir del enlace de un vídeo (principalmente colgado en plataformas conocidas como YouTube), se convierte en un editor con el cual ir transcribiendo y distribuyendo tus líneas para un vídeo que quieras subtitular. Proporciona una interfaz bastante amigable e intuitiva de usar, y además a la hora de sincronizar todas las líneas que se han preparado, no tienes que preocuparte de vigilar | + | <ul> |
+ | ● '''[https://amara.org/es/ Amara]:''' se trata de una aplicación web con la que, a partir del enlace de un vídeo (principalmente colgado en plataformas conocidas como YouTube), se convierte en un editor con el cual ir transcribiendo y distribuyendo tus líneas para un vídeo que quieras subtitular. Proporciona una interfaz bastante amigable e intuitiva de usar, y además a la hora de sincronizar todas las líneas que se han preparado, no tienes que preocuparte de vigilar las cifras de minutos y segundos por frase, sino que con un par de teclas puedes sincronizarlo rápidamente y la tarea se termina casi en el tiempo que dura el propio vídeo una vez cogido el tranquillo. | ||
+ | </ul> | ||
==Enlaces== | ==Enlaces== | ||
<br /> | <br /> | ||
− | |||
− | + | <ol> | |
− | < | + | |
− | + | <li> [https://www.youtube.com/playlist?list=PLAS-cw2CZsE2VdCbJUzmUuOD2TXteByHV Lista de vídeos en YouTube con conferencias del curso 2016/2017]</li> | |
+ | <li> Enlaces a los proyectos de subtítulos en Amara</li> | ||
− | + | <ol> | |
− | + | <li> [http://amara.org/es/videos/y8mU69CyQgNl/info/dilemas-eticos-y-politicos-de-la-computacion-en-la-nube-dr-javier-bustamante-donas/ Dilemas Éticos y Políticos de la Computación en la Nube - por César Godino]</li> | |
− | + | <ul> | |
+ | <li> [http://amara.org/es/videos/y8mU69CyQgNl/es/1564393/ Castellano]</li> | ||
+ | <li> [http://amara.org/es/videos/y8mU69CyQgNl/en/1764285/ Inglés]</li> | ||
+ | </ul> | ||
− | + | <li> [https://amara.org/es/videos/xWBwidrtl1ty/info/las-acciones-legales-contra-el-intercambio-de-copias-en-internet-david-bravo/ Las acciones legales contra el intercambio de copias en Internet - por Miguel Pomboza]</li> | |
− | < | + | |
− | + | <ul> | |
+ | <li> [https://amara.org/es/videos/xWBwidrtl1ty/es/1600831/ Castellano]</li> | ||
+ | <li> [https://amara.org/es/videos/xWBwidrtl1ty/en/1664629/ Inglés]</li> | ||
+ | </ul> | ||
− | < | + | <li> [https://amara.org/es/videos/mJdN4G75ClN5/info/aenor-como-sacar-partido-a-las-normas-pablo-corrons/ AENOR - Cómo sacar partido a las normas - por Alfredo Hernández]</li> |
− | <li>[https:// | + | <ul> |
− | <li> | + | <li> [https://amara.org/es/videos/mJdN4G75ClN5/es/1639898/ Castellano]</li> |
− | + | <li> [https://amara.org/es/videos/mJdN4G75ClN5/en/1647848/ Inglés]</li> | |
+ | </ul> | ||
− | </ | + | <li> [https://amara.org/en/videos/0HBjWKzLiN9N/info/ciberguerra-los-nuevos-conflictos-que-se-libran-en-la-red-y-su-impacto-yolanda-quintana-serrano/ Ciberguerra: Los nuevos conflictos que se libran en la red y su impacto - por Gerald Lima]</li> |
− | < | + | <ul> |
+ | <li> [https://amara.org/en/videos/0HBjWKzLiN9N/es/1571828/ Castellano]</li> | ||
+ | <li> [https://amara.org/en/videos/0HBjWKzLiN9N/en/1764083/ Inglés]</li> | ||
+ | </ul> | ||
+ | <li> [http://amara.org/es/videos/lywubtdMcRWH/info/el-software-libre-desde-distintos-mundos/ El software libre desde distintos mundos - por los cuatro integrantes]</li> | ||
+ | <ul> | ||
+ | <li> [http://amara.org/es/videos/lywubtdMcRWH/es/1636426/ Castellano]</li> | ||
+ | <li> [http://amara.org/es/videos/lywubtdMcRWH/en-gb/1766636/ Inglés (versión final: opción de inglés británico)]</li> | ||
+ | </ul> | ||
+ | <li> [http://amara.org/es/videos/YvLXpXhieq8W/info/mundo-empresarial-tics/ Mundo empresarial TICs - por César Godino, Alfredo Hernández y Miguel Pomboza]</li> | ||
+ | <ul> | ||
+ | <li> [http://amara.org/es/videos/YvLXpXhieq8W/es/1709102/ Castellano]</li> | ||
+ | <li> [http://amara.org/es/videos/YvLXpXhieq8W/en/1716127/ Inglés]</li> | ||
+ | </ul> | ||
+ | </ol> | ||
+ | </ol> | ||
+ | ==Componentes del grupo== | ||
+ | <br /> | ||
+ | ● '''Curso:''' 2016/2017 | ||
− | + | ● '''Grupo:''' Google - 4ºA | |
− | + | <ul> | |
− | • < | + | • [mailto:cgodino@ucm.es César Godino Rodríguez - GII]<br /> |
+ | • [mailto:ahburgos@ucm.es Alfredo Hernández Burgos - GII]<br /> | ||
+ | • [mailto:mpomboza@ucm.es Miguel Ricardo Pomboza Guadalupe - GII]<br /> | ||
+ | • [mailto:gerky07@gmail.com Gerald Giovanni Lima Mendia - GII] | ||
− | + | </ul><br /> | |
− | + | ==Proceso del trabajo== | |
+ | <br /> | ||
− | + | ● '''Reparto de tareas:''' | |
− | + | Nos hemos repartido la realización de los subtítulos de la siguiente manera: | |
− | + | <ol> | |
+ | <li>Dilemas Éticos y Políticos de la Computación en la Nube - César Godino Rodríguez.<br /></li> | ||
+ | <li>AENOR - Cómo sacar partido a las normas - Alfredo Hernández Burgos.<br /></li> | ||
+ | <li>Las acciones legales contra el intercambio de copias en Internet - Miguel Ricardo Pomboza Guadalupe.<br /></li> | ||
+ | <li>Ciberguerra: Los nuevos conflictos que se libran en la red y su impacto - Gerald Giovanni Lima Mendia.<br /></li> | ||
+ | <li>El software libre desde distintos mundos - Realizados por los cuatro integrantes por igual.<br /></li> | ||
+ | <li>Mundo empresarial TICs - Realizados por César Godino, Alfredo Hernández y Miguel Pomboza.<br /></li> | ||
+ | </ol> | ||
+ | Mediante la aplicación web Amara, hemos hecho de cero los subtítulos siguiendo este orden: transcripción, sincronización y posterior traducción, seguida de exportación de los subtítulos a archivos en formato .SRT . | ||
+ | Obviamente, para la labor de traducción nos hemos apoyado en las siguientes herramientas online: | ||
+ | <ul> | ||
+ | <li type="square">[http://www.wordreference.com WordReference.]<br /></li> | ||
+ | <li type="square">[https://translate.google.es Google Translate.]<br /></li> | ||
+ | </ul> | ||
− | |||
− | + | ● '''Estado actual:''' | |
− | + | <ul> | |
− | + | <li>Tras el feedback, se han terminado los subtítulos de las siguientes conferencias, tanto en castellano como en inglés:</li> | |
+ | <blockquote><li type="square">[https://www.youtube.com/watch?v=-n-qbVrPk9Q&index=2&list=PLAS-cw2CZsE2VdCbJUzmUuOD2TXteByHV AENOR - Cómo sacar partido a las normas - Pablo Corróns.]</li> | ||
+ | <li type="square">[https://www.youtube.com/watch?v=YFAmgGs3An8 Las acciones legales contra el intercambio de copias en Internet - David Bravo.]</li> | ||
+ | <li type="square">[https://www.youtube.com/watch?v=qaTLH1i9nho&list=PLAS-cw2CZsE2VdCbJUzmUuOD2TXteByHV&index=4 Ciberguerra: Los nuevos conflictos que se libran en la red y su impacto - Yolanda Quintana Serrano.]</li> | ||
+ | <li type="square">[https://www.youtube.com/watch?v=lIeicLFSXug&t=3516s El software libre desde distintos mundos.]</li> | ||
+ | <li type="square">[https://www.youtube.com/watch?v=pwebbY4-mPU Mundo empresarial TICs.]</li></blockquote> | ||
+ | <li>Todos los archivos de subtítulos, en castellano e inglés, se han entregado y están a la espera de ser agregados a sus respectivos vídeos en el canal de YouTube.</li> | ||
− | + | </ul> | |
− | + | <p>‌</p> | |
− | + | <!-- | |
− | + | • <font color="#005ce6">'''Anónimo.'''</font> | |
− | • <font color="# | + | • <font color="#339966">'''Administration Menu Toolbar'''.</font> |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | • <font color="#339966">''' | + | |
--> | --> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Categoría:Curso 2016-2017]] | [[Categoría:Curso 2016-2017]] |
Última revisión de 13:29 25 ene 2017
Contenido
Introducción al proyecto
Nuestra idea para el trabajo de utilidad social fue la de añadir subtítulos a las conferencias ya disponibles en el canal de YouTube de la Facultad. Nos pareció algo realmente práctico, ya que al transcribirlas al español y después traducirlas al inglés, damos la posibilidad a prácticamente cualquier persona con acceso a Internet de que pueda ver el vídeo en cualquier dispositivo y pueda seguirla sin problema alguno y sin el lenguaje como barrera. Cualquier persona cuya lengua materna sea el español o que tenga unas nociones básicas en el inglés puede enterarse claramente de cada conferencia. Esto complementa los vídeos y puede beneficiar tanto a los alumnos de la Facultad (trabajos, reflexiones, ausencias en ciertos días...) de Informática como a cualquier persona ajena a la misma. También así se impulsa y se favorece aún más la difusión de estas charlas, pero no sólo por las traducciones y la facilidad de seguimiento en sí, sino que también personas sordomudas que estuviesen interesadas en seguir los temas tratados pueden seguir el vídeo como el resto, ya que a veces YouTube no habilita su herramienta de subtítulos auto-generados para todos los vídeos y aún con eso, la calidad de ellos no es del todo fiable.
Software utilizado
-
● Amara: se trata de una aplicación web con la que, a partir del enlace de un vídeo (principalmente colgado en plataformas conocidas como YouTube), se convierte en un editor con el cual ir transcribiendo y distribuyendo tus líneas para un vídeo que quieras subtitular. Proporciona una interfaz bastante amigable e intuitiva de usar, y además a la hora de sincronizar todas las líneas que se han preparado, no tienes que preocuparte de vigilar las cifras de minutos y segundos por frase, sino que con un par de teclas puedes sincronizarlo rápidamente y la tarea se termina casi en el tiempo que dura el propio vídeo una vez cogido el tranquillo.
Enlaces
- Lista de vídeos en YouTube con conferencias del curso 2016/2017
- Enlaces a los proyectos de subtítulos en Amara
- Dilemas Éticos y Políticos de la Computación en la Nube - por César Godino
- Las acciones legales contra el intercambio de copias en Internet - por Miguel Pomboza
- AENOR - Cómo sacar partido a las normas - por Alfredo Hernández
- Ciberguerra: Los nuevos conflictos que se libran en la red y su impacto - por Gerald Lima
- El software libre desde distintos mundos - por los cuatro integrantes
- Mundo empresarial TICs - por César Godino, Alfredo Hernández y Miguel Pomboza
Componentes del grupo
● Curso: 2016/2017
● Grupo: Google - 4ºA
-
• César Godino Rodríguez - GII
• Alfredo Hernández Burgos - GII
• Miguel Ricardo Pomboza Guadalupe - GII
• Gerald Giovanni Lima Mendia - GII
Proceso del trabajo
● Reparto de tareas:
Nos hemos repartido la realización de los subtítulos de la siguiente manera:
- Dilemas Éticos y Políticos de la Computación en la Nube - César Godino Rodríguez.
- AENOR - Cómo sacar partido a las normas - Alfredo Hernández Burgos.
- Las acciones legales contra el intercambio de copias en Internet - Miguel Ricardo Pomboza Guadalupe.
- Ciberguerra: Los nuevos conflictos que se libran en la red y su impacto - Gerald Giovanni Lima Mendia.
- El software libre desde distintos mundos - Realizados por los cuatro integrantes por igual.
- Mundo empresarial TICs - Realizados por César Godino, Alfredo Hernández y Miguel Pomboza.
Mediante la aplicación web Amara, hemos hecho de cero los subtítulos siguiendo este orden: transcripción, sincronización y posterior traducción, seguida de exportación de los subtítulos a archivos en formato .SRT .
Obviamente, para la labor de traducción nos hemos apoyado en las siguientes herramientas online:
● Estado actual:
- Tras el feedback, se han terminado los subtítulos de las siguientes conferencias, tanto en castellano como en inglés:
- AENOR - Cómo sacar partido a las normas - Pablo Corróns.
- Las acciones legales contra el intercambio de copias en Internet - David Bravo.
- Ciberguerra: Los nuevos conflictos que se libran en la red y su impacto - Yolanda Quintana Serrano.
- El software libre desde distintos mundos.
- Mundo empresarial TICs.
- Todos los archivos de subtítulos, en castellano e inglés, se han entregado y están a la espera de ser agregados a sus respectivos vídeos en el canal de YouTube.