Trabajo: Subtitulado de vídeos en el canal de Youtube de la facultad

De FdIwiki ELP
Revisión a fecha de 17:06 12 jun 2018; MobyDick (Discusión | contribuciones)

(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar


Participantes

Alberto Manuel Boada González

Resumen

Este trabajo ha sido enfocado a subtitular los vídeos del canal de la Facultad de Informática, en concreto he empezado por el vídeo sobre derechos de autor y cultura libre, que es la conferencia que realizó la abogada Rossario Rossi el 6 de noviembre de 2017 en la facultad. Para ello tuve que pedir al responsable del canal que habilitara la edición de subtítulos en éste vídeo y utilizar las propias herramientas que Youtube ofrece a los usuarios y usuarias para subtitular los vídeos.

El trabajo se ha realizado durante aproximadamente dos semanas, entre una hora y dos diarias. Para realizarlo, utilicé de base la transcripción automática que realiza youtube, y sobre ese texto fui modificándolo, añadiendo signos de puntuación, mayúsculas, corrigiendo los fallos de captación, modificando los tiempos, incluyendo mensajes que indiquen cuándo está hablando la conferenciante y cuándo son preguntas de alumnos etc para tratar de hacer el texto lo más claro posible.

EjemploSubtítulo.png

Dado que es un trabajo pensado para hacer accesible el vídeo a aquellas personas con problemas de audición que no escucharlo, decidí dejar a un lado la literalidad de lo que decía la conferenciante para dar más prioridad a que se entendiera lo que quería decir. Esto se debe a que, en un contexto oral, son frecuentes las incoherencias gramaticales, las repeticiones, etc. Pero a la hora de subtitular, me pareció más adecuado eliminar todos estos fallos para favorecer la comprensión a una persona que no esté oyendo el audio.

Una vez hecho esto, envié un mensaje de nuevo al coordinador del canal para informarle de que ya estaba subido el vídeo, que revisará y eventualmente, aceptará para que lo puedan ver subtitulado todas aquellas personas que así quieran hacerlo.

Consejos útiles para futuros trabajos

Youtube guarda automáticamente todos los cambios que hagas, así que, para subtitular un vídeo largo, podréis hacerlo en varias sesiones, y cuando volváis seguiréis editando los subtítulos que comenzásteis la vez anterior. No obstante, en un par de ocasiones, he tenido el problema de que el autoguardado de Youtube no haya funcionado correctamente, así que aseguraos antes de salir de la herramienta, aseguráos de que arriba ponga "borrador guardado" antes de salir, o podréis perder toda la sesión de trabajo.

Leed bien la sección de atajos de teclado, algunos os serán de extrema utilidad. Los que más me han servido a mí han sido:

  • Shift + flechas (izda y dcha): Mover la reproducción adelante o atrás.
  • Ctrl + Shift + flechas (arriba y abajo): Cambiar entre los subtitulos que estás editando, anterior y siguiente.
  • Shift + Espacio: Reproduce o pausa el vídeo.
  • Intro: Cambia directamente al siguiente.
  • Return (tecla de borrar): Si el subtítulo que estás editando esta vació, se incrementa la duración del subtítulo anterior hasta el final del que estás editando.
  • También es recomendable bajar al velocidad de reproducción del vídeo mientras editas los subtítulos para poder seguir más fácilmente el texto.


Enlaces externos

  • [1] Canal de la Facultad de Informática de la Universidad Complutense de Madrid.
  • [2] Vídeo de la conferencia subtitulada de Rossario Rossi.
  • [3] Canal de la imagen Amigos Ingleses.